Tailandia

La verdadera historia de Pi o los tigres de Tailandia / La vraie histoire de Pi ou les tigres de Thaïlande

Después de años de hacer un poco de seguimiento al caso y de intentar hacer campaña a diestro y siniestro contra este lugar a todo aquel que nos pedía consejo sobre Tailandia, hace dos días descubro que AL FIN se desmantela el Pha Luang Ta Bua Yanasampann mejor conocido como El Templo del Tigre en la provincia de Kanchanaburi a unos tantos kilómetros de Bangkok.

Miles de selfies y fotos de turistas / viajeros que posan abrazando, besando, achuchando a los tigres de este lugar pueblan nuestras redes sociales; detrás de la docilidad de los modelos felinos: maltrato y dopaje de los anímales.

De nuestro periplo asiático Tailandia fue uno de los países que más nos marcó. La naturaleza de este lugar es sencillamente única y la explotación desmedida y cruel de su fauna y de su flora con fines comerciales se ha vuelto un negocio bastante rentable. En su día lo mencionamos en nuestro post Agua para los elefantes en Tailandia y mientras duró nuestro viaje nos volvimos muy cautelosos con las actividades que elegíamos; al mismo tiempo descubrimos que no sólo los elefantes sufrían (y sufren), los orangutanes, los lémures, los gibbones, las perezas, los tigres y unas cuantas especies más son sometidos y maltratados en zoológicos u otros establecimientos para divertir a los turistas o son víctimas del tráfico ilegal.

 

Des années après avoir suivi un peu le sujet et avoir essayé de faire campagne de tous les côtés contre ce lieu au près de tous ceux qui nous demandaient conseil sur la Thaïlande, j’ai découvert il y a deux jours, qu’on a ENFIN démantelé le Pha Luang Ta Bua Yanasampann, plus connu sous le nom du Temple du Tigre, dans la province de Kanchanaburi, à quelques kilomètres de Bangkok.

Des milliers de selfies et de photos de touristes / voyageurs qui posent embrassant, baisant, serrant les tigres de ce lieu peuplent nos réseaux sociaux.
Derrière la docilité des modèles félins : maltraitance et drogue des animaux.

De notre périple asiatique, la Thaïlande a été l’un des pays qui nous a le plus marqués. La nature de ce lieu est tout simplement unique et l’exploitation démesurée et cruelle de sa faune et de sa flore à des fins commerciales est devenu une affaire des plus rentables. A l’époque, on en avait parlé dans notre post De l’eau pour les éléphants en Thaïlande et au fur et à mesure de notre voyage, nous sommes devenus plus prudents avec les activités que nous choisissions ; nous avons découvert que les éléphants n’étaient pas les seuls à souffrir : les orangs-outans, les lémurs, les paresseux, les tigres et de nombreuses autres espèces sont soumises et maltraitées dans des zoos ou dans d’autres établissements pour divertir les touristes, ou sont victimes de trafic illégal.

Elefantes y Mahouts con su utensilio de doma / Elephants et cornacs avec leurs ustensiles de domptage. Photo by Cédric Hernandez

Elefantes y Mahouts con su utensilio de doma / Éléphants et cornacs avec leurs ustensiles de domptage.
Photo by Cédric Hernandez

*

El 2 de junio me despierto con esta noticia…

Le 2 juin, je me lève et vois cette information :

“Les autorités thaïlandaises découvrent ce mercredi 40 cadavres de bébés tigres dans un temple connu pour utiliser ces félins comme réclame touristique, dénoncé depuis des années par les activistes comme étant un centre de trafic d’animaux. Les bébés, qui selon les images publiées par le journal Khao Sod sont morts récemment, ont été trouvés par les équipes du Département de Conservation des Parcs Naturels à l’aube, à côté de cadavres d’autres espèces protégées.”

*

Gracias a este terrible descubrimiento realizado por el Departamento de Conservación de Parques Naturales el llamado Templo, gestionado, sí así como lo leen, por monjes budistas, ha sido cerrado con un total de 40 tigres rescatados. El estado de salud de los felinos es deplorable, este lugar ha permanecido abierto desde el año 2001 pese a incontables denuncias realizadas por distintas organizaciones.

Un reportaje muy, muy detallado, cuya lectura recomiendo, había sido realizado por El País el 04 de febrero de este mismo año. En el reportaje se habla de este lugar pero también de otros tantos lugares/actividades en los/las que se explota a los anímales de manera salvaje para el turismo en distintos países asiáticos.

 

Grâce à cette terrible découverte, le soit-disant temple, géré – oui vous lisez bien – par des moines bouddhistes, a été fermé et un total de 40 tigres ont été sauvés, quoique leur état de santé est déplorable. Ce lieu est resté ouvert depuis 2001 malgré les innombrables plaintes déposées par différentes organisations.

Un reportage très, très détaillé (en espagnol) avait déjà été réalisé par El País le 4 février 2016. On y parle de ce lieu, mais aussi de tant d’autres lieux et activités où l’on exploite sauvagement les animaux pour le tourisme dans différents pays asiatiques.

Explotacion de los tigres en Tailandia

*

Sólo hay una reflexión posible, si bien es cierto que la responsabilidad de la existencia de estos centros es competencia de los gobiernos locales, no es menos cierto que viajeros y turistas tienen una cuota altísima de culpa en que estos lugares permanezcan abiertos, sobre todo cuando visitamos países cuyas leyes pueden estar corruptas o guiadas por intereses.  En nuestras manos queda, seamos conscientes de nuestro impacto. Evitemos estos lugares, divulguemos las denuncias, volvámonos la voz que los anímales necesitan para terminar con su calvario, y si no queremos tomar la palabra al menos no vayamos a verlos, no contribuyamos, no permitamos que el negocio de los desalmados continúe.

 

Il n’y a qu’une seule réflexion possible. Si c’est vrai que la responsabilité de l’existence de ces centres est de la compétence des gouvernements locaux, ce n’est pas moins vrai que les voyageurs et les touristes ont une grande part de responsabilité dans le fait que ces lieux restent ouverts, surtout quand nous visitons des pays dont les lois sur le sujet peuvent être corrompues. Il reste dans nos mains le devoir d’être conscients de notre impact. Évitons ces lieux, diffusons les plaintes, devenons la voix dont les animaux ont besoin pour en finir avec leur calvaire, et si nous ne voulons pas nous impliquer, la moindre des choses est de ne pas les fréquenter : ne laissons pas continuer les affaires de ces impitoyables trafiquants.

Anuncios
Categorías: Impresiones, Tailandia | Etiquetas: , , , , , , , , , , | Deja un comentario

During our travel in Thailand…

45 días en Tailandia y hemos conocido gente linda de muchos lugares del mundo que ahora nos hace sonreír al saber que tenemos casa para seguir viajando.

He aquí la galería en donde salen retratados.

Como en todos los países decimos, ¡¡¡¡¡¡HA SIDO UN PLACER, NOS VEMOS EN LA PRÓXIMA PARADA!!!!!!!!

Categorías: Anecdotario, Tailandia | Etiquetas: , , , , , , | 1 comentario

El sueño de Richard… / Le rêve de Richard…

Text by Oleñka.

La playa. Photo by Cédric Hernandez.

La playa / La plage. Photo by Cédric Hernandez.

Despierta sobresaltado cada noche, pensando en su meta.

El mapa mental y físico de su ruta está hecho de ilusiones y necesidad de errancia.

Allí al fondo de su imaginería, y al fondo de su barcaza, rodeada de olas insondables se encuentra la isla de sus sueños.

¿Cuánto te costará Richard conquistar esta isla?

Il se réveille en sursautant toutes les nuits, pensant à son objectif.

La carte mentale et physique de sa route est faite d’illusions et de besoin d’errance.

Là-bas au fond de son imagination, et au fond de sa barque entourée de vagues insondables, se trouve l’île de ses rêves.

A quel point conquérir cette île sera t-il difficile à Richard?

La Playa y el barco. Photo by Cédric Hernandez.

La Playa y el barco / La plage, et le bateau. Photo by Cédric Hernandez.

Me recuerda esta hazaña al sueño de un pequeño niño que junto a su amigo intentaba conquistar el islote en medio de un lago a la vuelta de la esquina de su casa. La conquista significaría el primer hito en su carrera de explorador del mundo.

Me recuerda esta isla el sueño de una pequeña que crecía frente al mar, con su abuela, alejada de todos. Esta pequeña surcaba los mares en los botes de colores que pintaba en su cuaderno invisible y se imaginaba todo aquello que flotaba en el mar y que algún día quería visitar.

Por eso, al llegar a la isla de Richard, estos pequeños ahora adultos se estremecen.

Cet exploit me rappelle le rêve d’un petit garçon qui, accompagné de son ami, essayait de conquérir un îlot dans un lac à deux pas de chez lui. La conquête signifierait la première étape dans sa carrière d’explorateur du monde.

Cette île me rappelle le rêve d’une petite fille qui grandissait face à la mer, avec sa grand mère, éloignée de tous. Cette petite fille sillonnait les mers dans les bateaux de couleurs qu’elle peignait dans son cahier invisible, et s’imaginait tout ce qui flottait en mer et qu’un jour elle voudrait visiter.

Pour tout cela, quand ils arrivent à l’île de Richard, ces enfants devenus adultes frémissent.

El camino para llegar a La Playa. Photo by Cédric Hernandez.

El camino para llegar a La Playa / Le chemin pour arriver à la plage. Photo by Cédric Hernandez.

Luchan contra el mar bravío, que se alborota y se inquieta por el viento fuerte, nadan en contra de la corriente hasta llegar a las rocas sorteando la posibilidad de ser estampado por el oleaje en contra de ellas, escalan las rocas escarpadas, el acantilado, y el mar turquesa queda a sus espaldas. Atraviesan la jungla que se abre camino, les da la bienvenida, les abraza, les prepara un camino lleno de arena fina para su encuentro…poco a poco se abre ante ellos y el horizonte está marcado por esas puertas de piedra enormes que se ven a lo lejos y que se mantienen firmes ante el mar.

Hemos llegado a La Playa. Suspiro hondo.

Ils luttent contre la mer agitée, qui chahute et trépigne à cause du vent; nagent à contre courant jusqu’à arriver à des rochers, évitant de justesse de s’y faire broyer par la houle; escaladent les roches escarpées, la falaise; et la mer turquoise reste derrière eux. Ils traversent la jungle qui s’ouvre à eux, les accueille, les embrasse, leur prépare un chemin de sable fin pour leur rencontre… peu à peu le chemin s’élargit devant leur yeux pour laisser place à un horizon marqué par ces portes de pierre énormes que l’on voit au loin, et qui restent solides face à la mer.

Nous sommes arrivés à La Plage. Profonde inspiration.

Llegando a La Playa. Photo by Cédric Hernandez.

Llegando a La Playa / En arrivant à La Plage. Photo by Cédric Hernandez.

El sueño de Richard, de los pequeños y de tantos que vagan por el mundo intentando hacer del vagamundismo su nueva habitación se condensa en un lugar como éste, que ahora no hace más que estar llenos de barcos con hordas de gente cuyo único propósito es geolocalizar su nueva foto de perfil para dar cuenta de que “estuvo allí”.

Le rêve de Richard, des petits et de tant d’autres qui vaguent dans le monde en essayant de faire du vagamondage leur nouveau chez-eux, se condense en un lieu comme celui-ci, qui désormais ne fait plus qu’être plein de bateaux avec des hordes de gens dont le seul but est de géolocaliser leur nouvelle photo de profil pour acter qu'”ils ont été là”.

El árbol de La Playa. Photo by Cédric Hernandez.

El árbol de La Playa / L’arbre de La Plage. Photo by Cédric Hernandez.

Piensas que el sueño de Richard terminó en pesadilla, piensas en cuántas utopías acabaron en pesadilla.

Respiras profundo sin cerrar los ojos, el aire de este lugar te entra por todo el cuerpo, escuchas el color esmeralda del agua, ves el ruido de las aguas agitadas por el viento y ves a los dos pequeños en la orilla del mar, abstraídos de todo, tomados de la mano, mirándose el uno al otro y sonriendo sus conquistas de un mundo que ahora no se detiene para ellos.

Corren como locos y al mar esmeralda se lanzan.

Tu penses que le rêve de Richard a fini en cauchemar, tu penses à toutes ces utopies qui ont fini en cauchemar.

Tu respires profondément sans fermer les yeux, l’air de ce lieu te pénètre de par tout le corps, tu écoutes la couleur émeraude de l’eau, tu vois le bruit des vagues agitées par le vent et tu vois les deux enfants au bord de la mer, qui font abstraction de tout, se prennent par la main, se regardent l’un l’autre et en souriant à leurs conquêtes d’un monde qui désormais ne s’arrête plus pour eux.

Ils courent comme des fous et se lancent à la mer émeraude.

Los soñadores...Photo by Paly.

Los soñadores… / Les rêveurs… Photo by Paly.

Nota: Esta impresión fue inspirada y las fotos tomadas en la Bahía de Maya, lugar en el que se filmó la mítica película La Playa de Danny Boyle, adapatada de la novela de Alex Garland con el mismo título. Este lugar es un paraíso impresionante que fácilmente podría inspirar una utopía. Tanto a Cédric como a mí siempre nos interesó este mundo, esta posibilidad de encontrar un lugar así. Trailer de la peli.

Note: Cette impression fut inspirée et les photos furent prises dans la Baie de Maya, le lieu du tournage du mythique film La Plage de Danny Boyle, adaptée de la nouvelle d’Alex Garland du même titre. Ce lieu est un paradis impressionnant qui pourait facilement inspirer une utopie. Aussi bien à Cédric qu’à moi, ce monde, cette possibilité de trouver un tel endroit nous a intéressés. Trailer du film

Categorías: Impresiones, Tailandia | Etiquetas: , , , , , , , , , , , , , , , , , | 2 comentarios

On the road 2: la carretera 1095 en el norte de Tailandia

Text by Oleñka.

Tailandia es un país llenísimo de atracciones turísticas. De todo y para todos. Pero sin duda, según mi opinión, una de las mejores “atracciones” por su precio y calidad es alquilarse una moto y echarse a andar a las carreteras (que además están en un estado excelente).

La Thaïlande est un pays bourré d’attractions touristiques. Il y en a pour tous les goûts. Mais sans aucun doute, à mon avis, l’une des meilleures “attractions” est, pour son prix et sa qualité, louer une moto et se lancer sur les routes (qui en plus sont en excellent état).

La ruta. Photo by Cédric Hernandez.

La ruta / La route. Photo by Cédric Hernandez.

Después de la magnífica experiencia que vivimos en el norte de Laos pensamos que le tocaba el turno al norte de Tailandia y otra vez vivimos una experiencia fascinante en la famosa carretera 1095 que conecta Chiang Mai, Pai y Mae Hong Son.

Après la magnifique expérience que nous avons vécue dans le nord du Laos, nous avons pensé que c’était le tour du nord de la Thaïlande, et nous avons de nouveau vécu une expérience fascinante sur la célèbre route 1095 qui relie Chiang Mai, Pai et Mae Hong Son.

La 1095. Photo by Cédric Hernandez.

La 1095. Photo by Cédric Hernandez.

Yo conducía a Betty Blue y Cédric conducía a Pegasus.

Ambas motos eran Scooters Honda 125cc.

Kilómetros recorridos: 484

Curvas entre Chiang Mai – Pai – Chiang Mai: 1524

 

Je conduisais Betty Blue et Cédric, Pégasus. Les deux motos étaient des scooters Honda 125cc.

Kilomètres parcourus: 484.

Nombre de virages entre Chiang Mai et Pai (deux fois) : 1524.

On the road. Photo by Cédric Hernandez,

On the road. Photo by Cédric Hernandez,

Pocas cosas pueden compararse a la sensación de libertad que se siente cuando tú y tu moto en franca armonía entran en una curva montañosa en pendiente cuesta abajo sin necesidad de frenar. Allí estás tú, uno con la carretera, con el motor, con el casco. Sabiéndote alerta en cada momento y disfrutando de ese viento benigno que te perfuma y te arropa.

El paisaje que vimos fue un regalo añadido, inolvidable. Verde jungla, pueblos perdidos, ríos y sus senderos.

Peu de choses peuvent se comparer à la sensation de liberté que l’on sent quand on est en franche harmonie avec sa moto au moment de prendre un virage montagneux et en descente sans avoir besoin de freiner. Tu es là, tu ne fais qu’un avec la route, le moteur, le casque. Te sachant quoi qu’il arrive sur tes gardes, tu profites de cette brise bénigne qui te parfume et t’enveloppe.

Le paysage que nous avons vu a été un nouveau cadeau, inoubliable. Vert jungle; villages perdus; rivières et sentiers.

Paisaje en la ruta, un géiser (el primero que yo veía).

Paisaje en la ruta, un géiser (el primero que yo veía) / Paysage sur la route: un geyser (première fois que j’en voyais un).

Piscina termal en el camino. Photo by Cédric Hernandez.

Piscina termal en el camino / Piscine termale en chemin. Photo by Cédric Hernandez.

La 1095 es una ruta en perfecto estado que te invita a que la recorras en una moto, una y otra y otra vez.

Aquí sólo tenéis una pequeña muestra de lo que vimos o hicimos durante nuestra moto-aventura.

La 1095 est une route en parfait état qui t’invite à la parcourir en moto, encore et encore.

Vous n’avez ici qu’un échantillon de ce que nous avons vu ou fait pendant notre moto-aventure.

Los perros gigantes, esa gran atracción que hizo a Cédric organizar la ruta.

Los perros gigantes, esa gran atracción que hizo a Cédric organizar la ruta / Les chiens géants, cette grande attraction qui poussa Cédric à organiser la route. Photo by Oleñka.

Visita a la tribu Karen de los LongNeck. La foto la publicamos como anécdota de la ruta pero no recomendamos pagar la entrada para este lugar. Ahora bien, la ruta para llegar a la tribu es solitaria y preciosa. Photo by Cédric Hernandez.

Visita a la tribu Karen de los LongNeck. La foto la publicamos como anécdota de la ruta pero no recomendamos pagar la entrada para este lugar. Ahora bien, la ruta para llegar a la tribu es solitaria y preciosa / Visite de la tribu Karen, ou “longs cous”. Nous publions la photo comme anecdote de la route, mais nous ne recommandons pas payer l’entrée pour y aller. Cela dit, la route pour y arriver est solitaire et superbe. Photo by Cédric Hernandez.

Love meeting point in Pai. Photo by Cédric Hernandez.

Love meeting point in Pai. Photo by Cédric Hernandez.

Oleñka disfrutando de su treehouse. Pai. Photo by Cédric Hernandez.

Oleñka disfrutando de su treehouse. Pai. Photo by Cédric Hernandez.

Desde ahora nos declaramos fanáticos de la 1095.

Nous nous déclarons désormais fans de la route 1095.

Categorías: Anecdotario, Tailandia | Etiquetas: , , , , , , , , , , , | 5 comentarios

Agua para los elefantes en Tailandia…/ De l’eau pour les éléphants en Thaïlande

Categorías: Anecdotario, Impresiones, Tailandia | Etiquetas: , , , , , , , , , , , , , , , | 5 comentarios

En el país del Pad Thai y el Tom Yam. Welcome to the tasty and delicious Thailand…

All the pictures: Oleñka.

Categorías: Locos por la comida!, Tailandia | 8 comentarios

SPECIAL: Cookin’ Lovers. Thai cooking class in Chiang Mai

Reportaje culinario, texto y fotos by Oleñka.

A Marcos, por todas las comidas compartidas y por ese descubrir de la cocina tailandesa que tuvo, porque compartamos recetas y sonrisas.

A todo aquel que disfruta comiendo mis platos.

Mortero y mazo al estilo Thai. Preparing my own curry paste. Chiang Mai.

Mortero y mazo al estilo Thai. Preparing my own curry paste. Chiang Mai.

Mi amor y entusiamo por la cocina es conocido por muchos de vosotros.

La cocina es un lugar elemental para mí, disfruto muchísimo haciendo manjares para el paladar de mis seres queridos y soy feliz en los festines que he podido organizar en todas las casas que he tenido…todos los países.

A lo largo de este viaje, he decidido disfrutar de algunas clases de cocina indispensables para que a partir de ahora mis menús tengan aire asiático.

Seré muy feliz haciendo de comer en nuestro castillito de amor cuando volvamos.

Todos están invitados 🙂

En este reportaje especial, os cuento mi experiencia aprendiendo a cocinar recetas tradicionales Tailandesas.

El curso en cuestión duró un día.
Lo hice en Chiang Mai. Norte de Tailandia.
En una granja ecológica que trabaja con sus propios productos y se llama Thai Farm. Los cocineros y profesores son súper entusiastas, no paran de sonreír y la clase es súper amena.

Mon amour et enthousiasme pour la cuisine est connu par beaucoup d’entre vous.

La cuisine est un endroit élémentaire pour moi, et j’adore préparer de petits plats pour le palais de mes êtres chers et je suis heureuse lors des festins que j’ai pu organiser dans toutes les maisons où j’ai pu… dans tous les pays.

Tout au long de ce voyage, j’ai décidé de profiter de quelques classes de cuisine indispensables pour qu’à partir de maintenant mes menus aient une touche asiatique.

Je serai très heureuse de faire à manger dans notre petit château d’amour à notre retour.

Tout le monde est invité 🙂

Dans ce reportage spécial, je vous raconterai mon expérience d’apprendre à cuisiner des recettes traditionnelles thaïlandaises.

Le cours en question a duré un jour.
Je l’ai fait à Chiang Mai, au nord de la Thaïlande.
Dans une ferme écologique qui travaille avec ses propres produits et s’appelle Thai Farm. Les cuisiniers et professeurs sont super enthousiastes, ne cessent jamais de sourire et la classe est très agréable.

The teacher. Chiang Mai

The teacher. Chiang Mai

Visitamos el mercado local y preparamos cuatro platos, un postre y la pasta del curry que elegimos.

Nous avons visité le marché local et préparé quatre plats, un dessert et la pâte du curry de notre choix.

Market Visit. Chiang Mai.

Market Visit. Chiang Mai.

Mi menú constó de / Mon menu a été composé de :

  • Red Curry (paste) / Curry rouge (pâte)
Preparing my red curry paste. Chiang Mai.

Preparing my red curry paste. Chiang Mai.

  • Shrimp Tom Yam / “Tom Yam” de crevettes
Ingredients for my own Tom Yam. Chiang Mai.

Ingredients for my own Tom Yam. Chiang Mai.

My own creamy Tom Yam. Chiang Mai.

My own creamy Tom Yam. Chiang Mai.

  • Red curry chicken / poulet au curry rouge
Ingredients for my own Red Curry chicken. Chiang Mai.

Ingredients for my own Red Curry chicken. Chiang Mai.

My own DELICIOUS Red Curry Chicken. Chiang Mai.

My own DELICIOUS Red Curry Chicken. Chiang Mai.

  • Chicken with basil / poulet au basilic
Ingredients for my Basil Chicken. Chiang Mai.

Ingredients for my Basil Chicken. Chiang Mai.

My own Basil Chicken. Chiang Mai.

My own Basil Chicken. Chiang Mai.

My final main dish: Red Curry, Basil Chicken. Chiang Mai.

My final main dish: Red Curry, Basil Chicken. Chiang Mai.

  • Tofu Pad Thai / “Pad Thai” de tofu
Ingredients for my own Pad Thai. Chiang Mai

Ingredients for my own Pad Thai. Chiang Mai

My Own Pad Thai. Chiang Mai.

My Own Pad Thai. Chiang Mai.

My own takeaway Pad Thai. Chiang Mai.

My own takeaway Pad Thai. Chiang Mai.

  • Postre: Calabaza en leche de coco / Dessert: citrouille au lait de coco
Pumpkin Dessert. Pumpkin in coconut milk,

Pumpkin Dessert. Pumpkin in coconut milk,

  • Ensalada de papaya / Salade de papaye
Preparing a papaya salad. Chiang Mai.

Preparing a papaya salad. Chiang Mai.

Categorías: Anecdotario, Locos por la comida!, Tailandia | 8 comentarios

Tu reflejo del ayer / Ton reflet d’hier

Text by Oleñka

Tu reflejo del ayer / Ton reflet d'hier. Photo by Cedric Hernandez.

Tu reflejo del ayer / Ton reflet d’hier. Photo by Cedric Hernandez.

Entre el mar y yo se atraviesa un árbol de tronco grande. Parece que en una berraquera decidió ponerse allí para disfrutar de un poco de protagonismo frente al vaivén de olas de color esmeralda…

Pero mi mente no se está bañando en el mar. Se ha metido en las hendiduras de ese tronco robusto y ha comenzado a buscar, a imaginar.

Quién era y cómo he llegado aquí. Cómo sin darme cuenta he vagado por meses y mis energías siguen intactas; y lo que fui, lo que me trajo hasta aquí, se ha vuelto un recuerdo lejano.

Ahora respiro diferente.

Entre los pliegues de la ropa que se incrusta en la mochila, he guardado el peso de mi otrora, de mi pasado y aunque de pesar 14 kilos mi mochila ahora pesa 19,5, siento una ligereza absoluta. Cuánto peso vas dejando cuando pasas…o cuánto peso diferente adquieres. El peso de una vida verdadera basada en experiencias. Saborear, oler, aprender otras lenguas, reconocer otras sonrisas, otras religiones.

¿Y es que acaso eso es un peso?

Mi amiga María me escribió hace poco que ya no seríamos los mismos al volver. Quizás no seremos diferentes, quizás finalmente somos lo que eramos por naturaleza, somos lo que eramos en esencia.

Sin vergüenza reconoceré el espasmo que me embarga desde hace unos días. Se conjugan en la cabeza, en el cuerpo entero, las sensaciones de que la vuelta no sólo se hace a lo geográfico, por eso al poner una fecha concreta de retorno sientes como si el peso de un yunque te cayera encima.

No queremos volver a ser el reflejo de algo que no es nuestra esencia.

Sin embargo, eso no está en la cartografía, ni en el espacio geográfico.

El viento en la cara me recuerda al tiempo anterior y el árbol terco me sonríe y me reta a abandonar el miedo a la vuelta y a nunca perder de vista el camino a la esencia.

Lo más díficil ya se ha superado. El primer paso.

Entre la mer et moi s’interpose un arbre au long tronc. Il semble que dans un accès de malice il ait décidé de s’installer là pour profiter d’un peu de protagonisme face au va-et-vient des vagues de couleur émeraude…

Mais mon esprit ne se baigne pas dans la mer, lui. Il s’est immiscé dans les fentes de ce tronc robuste et a commencé à chercher, à imaginer.

Qui suis-je, et comment suis-je arrivé là. Comment, sans m’en rendre compte j’ai erré pendant des mois et comment mes énergies restent intactes; et comment ce que j’étais, ce qui m’a amené jusqu’ici, est devenu un  souvenir lointain.

Maintenant je respire différemment.

Entre les plis des vêtements qui s’incrustent dans le sac à dos j’ai gardé le poids de mon moi passé; et bien que mon sac à dos qui pesait auparavant 14 kg en pèse désormais 19,5 ,  je sens une légèreté absolue. Combien de poids laisses-tu quand tu passes… ou combien de poids différent tu acquiers. Le poids de la véritable vie basée en expériences. Savourer, sentir, apprendre d’autres langues, reconnaître d’autres sourires, d’autres religions…

Mon amie María m’a écrit il y a peu que nous ne serions plus les mêmes au retour. Peut-être que nous nous serons pas différents, peut-être que finalement nous sommes ce que nous étions par nature, nous sommes ce que nous étions en essence.

C’est sans honte que je reconnaîtrai le spasme qui m’a paralysé il y a quelques jours. Se développe dans la tête, dans le corps en entier, le sentiment que le retour ne se fait pas uniquement géographiquement; et pour cela quand tu détermines une date concrète de retour, tu sens comme le poids d’un jonc qui te tombe dessus.

Nous ne voulons pas redevenir le reflet de ce qui n’est pas notre essence.

Pourtant, cela n’existe pas en cartographie, ni dans l’espace géographique.

Le vent dans le visage me rappelle aux temps anciens et l’arbre têtu me sourit et me défie d’abandonner la peur du retour et de ne plus jamais perdre de vue le chemin vers l’essence.

Le plus difficile a été surmonté. Le premier pas.

Categorías: China, Impresiones, Tailandia | 2 comentarios

Visitas que reconfortan…/ Des visites réconfortantes…

 

La suegra y la nuera. La Belle maman et la belle fille.

La suegra y la nuera. La Belle maman et la belle fille.

 

Cédric and Mum!!!!

Cédric and Mum!!!!

 

A casi cuatro meses de nuestro viaje algo maravilloso nos sucedió, nos dio la bienvenida en Tailandia.

Se trató de nuestra primera visita familiar en lo que llevamos de aventura.

Viviane Cesa, madre de Cédric planificó un lindo periplo por Tailandia y justo en sus días libres de playa y esparcimiento hicimos coincidir nuestros caminos.

No es fácil describir las emociones que sentíamos mientras el transfer nos llevaba del aeropuerto al hotel en el que ella nos esperaba…Aunque cuatro meses no son mucho tiempo fuera de casa, es cierto que un viaje como éste se vive con intensidad y a veces se extraña lo propio, esa cara conocida, ese cariñito maternal…

Viviane con esa generosidad que la caracteriza, con ese corazón gigante nos regaló una estadía en su resort 4*. Llegar con esa mochila enorme y permitir que el botones se encargue de subirla a la habitación es algo que ya no está en nuestro sistema, así como ese copioso desayuno buffet, esa piscina en la que descansar los kilómetros que tiene el cuerpo. Todo eso fue posible gracias a Vivi. Sin hablar de una romatiquisima cena a 3 contemplando la luna llena con los pies dentro del mar…todo eso nos recargó las pilas, nos reconstituyó, pero sobre todo, su visita condensó en sí misma la visita de todos vosotros. Vosotr@s a l@s que extrañamos tanto en estos días.

Un agradecimiento a Vivi por su regalo y un deseo de que muchas visitas más como las de ella se produzcan.

 

Full moon dinner. Oleñka, Vivi, Cédric.

Full moon dinner. Oleñka, Vivi, Cédric.

 

Après pratiquement quatre mois de voyage, quelque chose de merveilleux nous est arrivé, nous a accueillis en Thaïlande.

 Il s’agit de la première visite d’un proche dans cette aventure.

 Viviane Cesa, mère de Cédric, avait planifié un beau périple en Thaïlande et justement pour ses jours libres à la plage, nous avons fait coïncider nos parcours.

 Il n’est pas facile de décrire les émotions que nous sentions pendant que la navette nous amenait de l’aéroport à l’hôtel où elle nous attendait… Bien que quatre mois ce n’est pas beaucoup de temps hors de chez soi, il n’en est pas moins vrai qu’un voyage tel que celui-ci se vit plus intensément et parfois nous manque ce qui est à nous, ce visage connu, cet amour maternel…

 Viviane, avec la générosité qui la caractérise, avec son cœur gigantesque, nous a offert un séjour dans son Resort 4*. Arriver avec un sac à dos énorme et laisser le soin au personnel de le monter à la chambre, c’est quelque chose qui n’était plus dans notre système. De même le copieux petit déjeuner buffet, et cette piscine où nous nous sommes libérés de tous les kilomètres que portait notre corps. Tout cela fut possible grâce à Vivi. Sans parler d’un super dîner romantique tous les trois, pour contempler la pleine lune avec les pied dans l’eau… tout cela nous a rechargé les piles, nous a reconstitué, mais surtout, sa visite condensa en elle-même la visite de vous tous. Vous tous qui nous manquez tant tous les jours.

 Un remerciement à Vivi pour son cadeau et en souhaitant que plus de visites comme celle-ci se produisent.

 

Viviane Cesa, la belle (Maman et Belle Maman)

Viviane Cesa, la belle (Maman et Belle Maman)

 

 

Categorías: Anecdotario, Tailandia | 4 comentarios

Fear and loathing in Bangkok or Another Bangkok exists

Text by Oleñka

¡Cuánto mito despiertas Bangkok en el mundo entero!

Alguien. Todos, te venden desde hace mucho tiempo cual Babilonia, prostituta ansiosa de placer que cabalga sobre un león embriagándose de cuanto vicio sea posible.

En la realidad eres sorprendentemente diferente, siendo capaz de seducir a los viajeros sin necesidad de que se encuentren inconscientes en un rave callejero al amanecer.

Habría que contar tu verdad.

 Tu provoques tant de mythes dans le monde entier, Bangkok!

 Quelqu’un, tous, te vendent depuis longtemps comme une Babylone, prostituée anxieuse de plaisir qui chevauche sur un lion en se soûlant de tout vice possible.

En réalité, de façon surprenante, tu es différente : tu es capable de séduire sans la nécessité pour ton visiteur d’être inconsciemment bourré dans une rave de rue au petit matin.

 

Il faudrait raconter ta vérité.

Fear and loathing in Bangkok. El Elefante símbolo de Tailandia. Photo by Cédric Hernandez.

Fear and loathing in Bangkok. El Elefante símbolo de Tailandia / L’Éléphant, symbole de Thaïlande. Photo by Cédric Hernandez.

La verdad es que esa imagen de Bangkok pertenece sólo a una calle de escasos 500mts.

Antes de entrar a Kao San Road hay que respirar hondo y sonreírle a la experiencia de estar en medio de un rave sin haber pagado entrada.

Cuántos neones y colores te harán sentir bajos los efectos del LSD, y cuánto bailoteo espontáneo y griterío llevado por el bumbum de los altavoces de cada uno de sus chiringuitos te aportarán la anfetamina con la que tu cuerpo camine a la vez danzando y a la vez sudando. El calor que genera este lugar te hará succionar tu cerveza de medio litro en cuestión de microsegundos y entonces se te pintará la sonrisa del “quiero una más”.

La marcha que harás en esta calle es prometedora, en sólo veinte minutos que puede durar tu recorrido habrás disfrutado gratis del ambiente de fiesta más estimulante del planeta.

La vérité c’est que cette image de Bangkok appartient seulement à une rue de quelques 500 mètres.

Avant de pénétrer dans  Kao San Road, il faut respirer un bon coup et sourire à l’expérience d’être au milieu d’une rave sans avoir payé d’entrée.

Combien de néons et de couleurs te feront sentir être sous les effets du LSD, et combien de danses spontanées et de cris suggérés  par le boum-boum des baffles de chacun des petits restaurants t’apporteront l’amphétamine qui fait marcher, danser et suer ton corps…

La chaleur générée par ce lieu te fera aspirer ta pinte en quelques microsecondes et alors sur ton visage se peindra le sourire du « j’en prendrais bien une de plus ».

La marche que tu feras dans cette rue est prometteuse, étant donné qu’en seulement une vingtaine de minutes qu’elle peut durer, tu auras profité gratuitement de l’ambiance de fête des plus stimulantes et vicieuse de la planète.

 

B A B I L O N I A (Street Art). Photo by Cédric Hernandez.

B A B I L O N I A (Street Art). Photo by Cédric Hernandez.

¡Que fauna atrae esta calle!

¡Cuánta necesidad de olvido en sus asistentes!

Olvidar cualquier cosa bajo los efectos de cuanta droga sea posible, y mostrar al mundo que aquí has venido y probado de todo.

Olvidar que en tu país de origen no te comes  ni un rosco y aquí encuentras exóticas manos amigas que te llevarán de paseo, de cena, de turismo y te darán la mejor noche de sexo que hayas tenido en la vida, posiblemente.

¡Cuanta necesidad de olvido! 

Yo te diría que pidas como regalo a tu paseo por Kao San uno de estos atardeceres que no necesitan retoque fotográfico y vivas esos veinte minutos sonriendo y pensando en que después de esto otro Bangkok está disponible para ti.

Quelle faune attire cette rue!

 

Quel besoin d’oublier chez ses assistants !

Oublier n’importe quoi sous les effets de toute la drogue possible, et montrer au monde qu’ici tu es venu et as goûté de tout.

Oublier que dans ton pays d’origine, tu ne parviens pas à manger un sandwich tandis qu’ici tu trouves des mains amies et exotiques pour t’emmener te balader, dîner, faire du tourisme, et t’offrir la meilleure nuit de sexe que tu auras certainement eue dans ta vie.

Quel besoin d’oublier!

Je te conseillerais de demander comme cadeau à ta ballade dans Kao San un de ces couchers de soleil qui n’ont pas besoin de retouche photographique, et que tu vives ces vingt minutes en souriant et en pensant qu’après cela, un autre Bangkok t’est disponible.

 

Atardecer en Kao San Road (esta foto no está tratada ni retocada). Photo by Cédric Hernandez.

Atardecer en Kao San Road (esta foto, como todas en este blog, no está tratada ni retocada) / Crépuscule a Kao San Road (cette photo, comme toutes celles de ce blog, n’est ni traitée ni retouchée). Photo by Cédric Hernandez.

Al salir de esta calle Bangkok se calma, se calla y respira junto a ti en un paseo tranquilo en el que sólo te molestarán el ruido de los vehículos.

Callejuelas pequeñas llenas de deliciosa comida.

Templos majestuosos sea de día o de noche.

Ceremonias budistas que ofrecen banquete culinario al que asista.

En sortant de cette rue, Bangkok se calme, se tait et respire à côté de toi dans une ballade lors de laquelle seul le bruit des véhicules te gênera.

De petites ruelles pleines de mets délicieux.

Des temples majestueux aussi bien de jour que de nuit.

Des cérémonies bouddhistes qui offrent un banquet culinaire à qui y assiste.

 

Ceremonia budista en uno de los templos más hermosos que haya visitado: Wat Pho. Photo by Cédric Hernandez.

Ceremonia budista en uno de los templos más hermosos que haya visitado: Wat Pho / Cérémonie bouddhiste dans l’un des plus beaux temples que j’aie vus : Wat Pho. Photo by Cédric Hernandez.

Tranquilos paseos al borde de los canales o surcando el río en uno de los barcos locales.

Rascacielos tan altos que padecerás tortícolis después de observarlos.

Des ballades tranquilles au bord des canaux ou sur la rivière dans un des bateaux-bus municipaux.

Des gratte-ciel si hauts que tu souffriras de torticolis après les avoir observés.

Shine on your crazy diamond Bangkok. Photo by Cédric Hernandez.

Shine on your crazy diamond Bangkok. Photo by Cédric Hernandez.

Un Chinatown, mercado popular, más viejo que Matusalén y al que vale la pena llegar con el estómago vació y los bolsillos llenos.

Esto también es Bangkok y a pesar de ser capital su gente local te sonríe mucho y te ayuda y es un placer sentarse en cualquier lugar desierto sólo para observar el espectáculo de sus atardeceres silenciosos.

Un Chinatown, marché populaire, plus vieux que Mathusalem et où il vaut mieux arriver l’estomac vide et les poches pleines.

Tout ceci est aussi Bangkok et malgré le fait qu’elle soit une capitale, ses gents te sourient beaucoup et t’aident, et c’est un plaisir que de s’asseoir dans quelque endroit désert juste pour observer le spectacle de ses crépuscules silencieux

Atardecer desde una terraza silenciosa de Bangkok. Photo by Cédric Hernandez.

Atardecer desde una terraza silenciosa de Bangkok / Crépuscule depuis une terrasse silencieuse de Bangkok. Photo by Cédric Hernandez.

*El título de esta entrada está referido a la película mítica Fear and loathing Las Vegas, de Terry Gilliam (1998), basada a su vez en la novela de Hunter S. Thompson Fear and Loathing in Las Vegas: A Savage Journey to the Heart of the American Dream. Para aquellos que no hayan visto la película, aquí encontraréis el trailer

*Le titre de ce post fait référence au film mythique Fear and loathing Las Vegas (Las Vegas Parano), de Terry Gilliam (1998), basé lui-même sur un roman de Hunter S. Thompson : Fear and Loathing in Las Vegas: A Savage Journey to the Heart of the American Dream. Pour ceux qui n’ont pas vu le film, voici le trailer.

Categorías: Impresiones, Tailandia | 2 comentarios

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

bbecares

"para el nómada, el pasar a la vida sedentaria siempre fue el último recurso"

Info Venezuela

En Infovnzla leemos, seleccionamos, traducimos y publicamos artículos sobre Venezuela que circulan a diario en los distintos medios del mundo para poner así a disposición gratuita material previamente revisado y de actualidad en varios idiomas.

Estampas de México.

“Un fotógrafo tiene que ser auténtico y en su obra, debe expresar emociones, provocar reacciones y despertar pasiones.” ~ Javier García-Moreno E.

...y mientras tanto

...and meanwhile

Cédric Z Photography

Travel photography, art photography

Le Projet Analogique by Oleñka

"La seduction trompeuse du raisonement analogique" G. Perec

Thought Catalog

Thought Catalog is a digital youth culture magazine dedicated to your stories and ideas.

El Proyecto Analógico by Oleñka

"la seducción engañosa del razonamiento analógico" (G. Perec)

Barbaraontheroad

Next destination: Colombia

mil38: El ojo en la palabra

La medida de un exilio

marco polo

your personal tour guide

Steve McCurry's Blog

Steve's body of work spans conflicts, vanishing cultures, ancient traditions and contemporary culture alike - yet always retains the human element. www.stevemccurry.com

La Raiz Terca del ojo

Un blog de Alima Lecter

Journalist On The Run

Travel. Educate. Inspire.

lunedumonde

lune de miel autour du monde et autres escapades